الأخبار |
الهيئة الوطنية للانتخابات في مصر: تمديد مدة الرئاسة إلى 6 سنوات بدلا من 4  هل يذهب ترامب إلى الحرب مع إيران؟  الرئيس الأسد يصدر قانونا يقضي بإحداث (السورية للحبوب)  الاتحاد الأوروبي يؤكد التزامه بتطبيق الاتفاق النووي مع إيران  اليمن.. شهيد بنيران قوات العدوان السعودي في صعدة  افتتاح أعمال مؤتمر موسكو الثامن للأمن الدولي بمشاركة وفود من 100 دولة  "النصرة"و"الخوذ البيضاء" يستعدون لمسرحية "كيميائي" جديدة في إدلب  السيسي ينجح في مد فترة تسليم السلطة في السودان من 15 يوما إلى 3 أشهر  مجلس الوزراء: لن يتم ادخار أي جهد لتأمين متطلبات المواطنين من المشتقات النفطية  السعودية تعدم 37 شخصاً اغلبهم ناشطون في المطالب الاجتماعية  أهداف وتداعيات الجولة الجديدة من العقوبات الأمريكية على النفط الإيراني  إسرائيل “تتباهي” وتكشف عن وجود “كنيس يهودي” في دبي  هزيمة أردوغان في الانتخابات المحلية تعصف بحزبه من الداخل  أوشاكوف: لقاء قمة يجمع بوتين وكيم في فلاديفوستوك الخميس  موسكو: واشنطن تحاول زيادة الضغط على إيران بحجة ادعاءات وهمية  عون يجدد رفض لبنان الإعلان الأمريكي حول الجولان المحتل  بعضٌ من أمريكا  ظريف: أمريكا باتت دولة خارجة على القانون  الدولار يرتفع إلى مستوياته قياسية مقابل الليرة السورية .. والمركزي يعلق  معمل جديد للغاز.. وإنتاج سورية يرتفع 75%     

ثقافــــة

2019-01-20 12:34:51  |  الأرشيف

الهيئة العامة للكتاب: خطة لزيادة الإصدارات وتنويع الموضوعات

 
تولي الهيئة العامة السورية للكتاب أهمية خاصة للمشروع الوطني للترجمة حيث تعمل على انتقاء أهم العناوين من الكتب العالمية ونقلها إلى القارئ العربي بلغة بسيطة وسلسة بهدف اطلاعه على أهم المنشورات وتقريبه من ثقافات الشعوب المختلفة.
 
وتهدف الهيئة في خطتها للعام الحالي إلى ترجمة أكثر من 183 كتاباً من مختلف لغات العالم في زيادة ملحوظة في عدد العناوين عن السنوات الماضية.
 
حسام الدين خضور مدير الترجمة في هيئة الكتاب أكد لـ "سانا"  أن مديرية الترجمة ستقدم للقراء ولأول مرة كتاباً مترجماً مباشرة عن اللغة اليابانية دون النقل عن لغة وسيطة مشيراً إلى أن خطة سنة 2019 راعت مبدأ التشاركية مع كل المؤسسات المعنية بالنشر في سورية من اتحادي الكتاب العرب والناشرين السوريين وحتى دور النشر الخاصة.
 
وللكتاب الإلكتروني حسب خضور نصيب كبير في إصدارات الهيئة للعام الحالي حيث ستتم الاستفادة من طاقات النشر الإلكتروني غير المحدودة واستثمارها لتوسيع انتشار الكتب معتبراً أن التنويع في موضوعات الكتب المترجمة سمة أساسية لعمل المديرية حيث ستشمل الشعر والرواية والقصة والمسرح وغيرها إضافة إلى العلوم الإنسانية في كل مجالاتها من اقتصاد وإدارة وتاريخ وفلسفة وعلم نفس وغيرها والكتاب العلمي والصحة العامة.
 
وذكر خضور أن للترجمة من اللغات الفرنسية والانكليزية والروسية حصة كبيرة في خطة هذا العام كونها الأكثر انتشاراً ولأن عدد مترجميها هو الأكبر في سورية كما أن لهذه اللغات دوراً كبيراً في الإنتاج الإنساني بمختلف المجالات والقارئ يجد مبتغاه فيها فأصبحت تشكل ميثاقاً كلغة وسيطة لترجمة نتاج المعرفة لدى باقي اللغات.
 
وحول سبب التفاوت في مستوى الكتب المترجمة عن الهيئة أرجع مدير الترجمة ذلك إلى أنه عائد لكون المترجمين ليسوا بسوية واحدة والمؤسسات الكبرى لا يمكن أن تعتمد على مستوى واحد من المترجمين بل أن من مهماتها حسب تأكيده بناء جيل جديد من المترجمين عن طريق إعطائهم فرصة وهذا سينعكس على مستوى هذه الكتب ولكن دون أن يؤثر ذلك قطعاً على صحة الترجمة.
 
وعن نية الهيئة تسويق كتبها المترجمة خارج سورية أوضح خضور أن الهيئة ليست مستثمرة للكتاب بهدف الحصول على ربح مادي بل هي مؤسسة ثقافية وتقوم بالترويج للكتاب بنشره إلكترونياً على موقع الهيئة ليصل إلى كل القراء حيثما كانوا.
عدد القراءات : 882

هل ترغب في التعليق على الموضوع ؟
الاسم الكامل : *
المدينة :
عنوان التعليق : *
التعليق : *

اكتب الرقم : *
 

 
 
التصويت
هل تؤدي الخلافات العربية إلى فرض "صفقة القرن" على الفلسطينيين؟
 
تصفح مجلة الأزمنة كاملة
عدد القراءات: 3481
العدد: 486
2018-08-06
 
Powered by SyrianMonster Web Service Provider - all rights reserved 2019